Liste des évêques de Strasbourg (Xe siècle)


    Cathedrale de
            Strasbourg
La plus ancienne liste des évêque s de Strasbourg nous vient de l’évêque Erchambaud (ou Erkenbald ou Erchenbaldus (965-991)), 39e évêque sur le siège de Saint-Arbogast. Ce catalogue prend la forme d’une poésie latine pour laquelle il semble avoir employé les documents qui se trouvaient alors dans les archives de l'église métropolitaine. Grandidier et à sa suite les historiens du 19e siècle étaient convaincu que cette liste était erronée car elle plaçait Arbogast, Florent et Ansoald près d’un siècle avant la période qu’ils pensaient être la bonne. En effet, induits en erreur par des chartes apocryphes et des traditions, ils pensaient que ces évêques étaient contemporains de l’époque de Dagobert II. Or on a montré depuis, qu’Arbogast et Florent avaient bien plus probablement œuvré au milieu et à la fin du VIe siècle ; quant à Ansoald, il était au concile de Paris en 614. Ces éléments réhabilitaient de fait la liste d’Erchambaud comme l’ordre de succession le plus probable des évêques de Strasbourg.

    La liste suivante apparait telle qu’elle a été retranscrite par Koenigshoven quelques siècles plus tard. Il est à noter que Koenigshoven sembre avoir rajouté au 32e et 33e rang Grimoldus et Radoldus. Ces deux noms ne semble pas faire partie de la liste initiale d’Erchambaud puisqu’aucun vers ne leur est attaché. Il semble bien en fait qu’Erchambaud ait bien été le 39e évêque de Strasbourg.

1. Alpha nitet dignus pater hujus sedis Amandus

2. Justus justifiae post additur assecla summae.

3. Hinc Maximinus baculatur in ordine trinus.

4. Est Valentinus pastoribus his benè junctus.

5. Solarius tandem kathedram possedit eandem

6. Laus Arbogasti jam crevit in arte regendi.

7. Florens florigeram fecit Florentius aram.

8. Commeruit talem tune Ansoaldus honorent.

9. Tantis praesulibus sociatur jure Biulphus.

10. Magnorum Magnus dominator germine natus.

11. Cura lau (graecè Àoco'j) subito post hune subjungitur Aldo.

12. Utile jam tempus complevit in hoc Garoinus.

13. Tumque scolare jugum cepit Landbertus ad usum.

14. Ex gladio baculum dux fert Rotharius istum.

15. Praesul sic aulâ cluet hinc Rodobaldus in istâ.

16. Magnebertus item successit sedibus isdem.

17. Postquam Labiolus tenet aram pontificatus.

18. Non dispar meritis Gondoaldus jungitur istis.

19. Clarus in ingenio subit exin nomine Gando.

20. Culmen Witgernus regit aulae comiter hujus.

21. His Wandelfridum sociat deitas venerandum.

22. Praefuit hinc populo meritis vivacibus Heddo.

23. Dogmate praeclarus post extitit Ailidulphus.

24. Non virtutis e&ens tenuit Remigius has res.

25. Racho dehinc sedem possedit pontificalem.

26. Cui sit successor Uto virtutis aroator.

27. Huic Erlehardi probitas non cessit honori.

28. Illustris vir honore probus decorabat Adalnoch.

29. Instituit populum Bernold benè providus istum.

30. Alter in hoc numéro fuit hinc trigesimus Uto.

31. Diversis opibus loca complerat ista Rataldus.

Cautus. Honorandum, lector, venerare Rataldum.

Praesulis ossa latent, sed sua facta patent.

Ecce locis istis subvenit rebus opimis,

Menteque praesagi mira jubebat agi.

Gemma sacerdotum, gemmas hic auxit et aurum.

Sunt ut adhuc quales cernere fecit opes.

Actibus, exemplis, doctrinis et prece sanctis,

Subdidit ipse sui corda Deo populi.

Undenis ejus calendis carne decembris

Sumptum est spiramen ; pace quiescat. amen

 

(32. Grimoldus)

(33. us)

 Radold

34. Reginhardus.

Reginhardo,

Venerando imilationis Episcopo,

Pace Sanctae Mariae,

Ad exaudibiles Sanctos, Cosmam et Damianum,

Martyres, confugienti;

Posteris exemplum, - quo deprecentur, praebenti.

Diem obitus ejus VI idus Maji,

Et locum suffugii veneremur.

 

35.Baldramus.

Sanctae Sanctorum Argentinensis Ecclesiae Antistitum

Successor,

Noricus vir,

Magnificae sanctitatis,

Ut fertur,

XVIII annos

Officium suum, munus, inquam, Dei Iautissime administrans

Cui devote servivit,

Secundo idus Aprilis,

Ad Deum Baldramus perrexit.

 

36. Otbertus:

Quis, qui non doleat, quod patrem rex abigebat?

Otbertum dico, qui periit gladio.

Est Christo junctus, pastoris nomine functus;

Martyrisatorum mors pretiosa fuit.

Ratburg, quem sanctis occisum junxerat istis,

Sit tutus claustro, Maria Sancta, tuo.

Terna calendarum septembris carne redemptum

Obtulerat Domino vivere perpetuo.

 

37. Gotfridus.

Hic

Majorum natu oriundus,

Imperatoris ntique Karoli sororis filius,

Quo etiam, ut Deo jussit,

Dante lum virtute, tum opere,

Paucitate dierum,

Octo septimanis episcopatum gubernans,

Sexto idus Novembris

Vocatus cœlum convolavit

Gotfridus.

 

38. Richwinus.

Nobilitate praecellentem,

Profunditate lilterarum ampliorem,

Virtutis illustrem,

Genere Lothariensem,

In juventute vividum,

In senecta spiritalem,

Decimo nono et dimidio episcopatus sui anno,

Morte sibi votiva, suis luctuosa praeventum,

Sancta Maria intercedente,

Cœlum rapientem,

Sanctus Argentinensis Ecdesiae Clerus,

Tertio'calendas Septembris, deposuit

Richwinum.


39. Ruthardus :

Prassulis egregii, quo cernis, pausat humati

Corpus Ruthardi, pressulis egregii.

Suevia quam docuit, flens Argentine dolebit,

Francia rure tegit, Suevia quem docuit.

Non fuerat potior divins legis amator,

Aut quisquam doctor non fuerat potior.

Hune obiisse scias, quum septem dena kalendas

Extiterat majus, hune obiisse scias.

Posce sibi veniam, tu lector, ab aethere dandam;

Du m cemis tumbam, posce sibi veniam.


40. Uto.


41. Erkenbaldus ego Davidis carmina promo,

In Domino perpes haec mea sit requies.

Non me mobilitas meritum, nec arnica sophia

In numero procerum fecit habere locum.

Ab grege secepto morti terraeque subacto

Est largita mihi hune pietas Domini.

In me te cernens casus perpende futuros,

Pro me funde preces, qui legis hos apices.

Pontificis nomen. sed opus quum non habuissem,

Fratres dilexi post quibus indigui,

Ad quos confugi velut ab peccata patronos;

Successor habeas id tibi cousilii.

Tu qui te Patri supplex in morte dedisti,

Do tibi, quos dederas ; nos, pie Christe, tegas.

Qui post me maneas venientes adde kalendas,

Prosa metrique pedes tune mihi consimiles.

 



1. Amand se distingue le premier par ses mérites sur le siège épiscopal.

2. Juste lui succède, et imite sa vertu.

3. Maximin, le troisième, porte la crosse.

4. Valentin mérita d'être ajouté aux évêques précédents.

5. Solarius, ensuite, occupa son siège.

6. Arbogast s'est distingué par son talent administratif.

7. Florentius entoura l’autel d'un nouveau prestige.

8. Ansoaldus mérita d'être élevé au même honneur.

9. A tous ces prélats se joint avec honneur Biulphe.

10. Magnus.

11. Après lui, Aldon est chargé du gouvernement de la cité.

12 .Garvin employa son temps utilement pour le bien de son évêché.

13. Puis Lambert prit pour son service le joug de la fonction enseignante

14. Le duc Rothaire quitte l’épée pour prendre la crosse.

L'évêque Rodobald s’illustra de même sur ce siège.

Magnebert occupa le même épiscopat.

Ensuite Labiolus occupa la dignité de prélat

Gondoald, qui leur succède, les égale par ses vertus.

Puis vient Gandon, remarquable par son caractère élevé.

Witgern occupa avec dignité la puissance d'évêque.

Dieu joignit aux précédents le vénérable Wandelfride.

Ensuite Heddon gouverna le peuple, et rendit des services durables.

Ailidulphe se distingua par sa science.

Le vertueux Remi occupa le même rang.

Après lui, Racho occupa le siège épiscopal.

L'honorable Odon lui succéda.

Erlehard ne se montra pas inférieur par ses mérites.

Adalnoch fut un homme de haute naissance et de grand mérite.

Bernold gouverna le peuple avec sollicitude

Odon fut le trentième dans la série des évêques.

Ratald employa de grandes sommes à embellir cette ville.

Aie soin, lecteur, de respecter le vénérable Ratald.

Les os de ce prélat sont en terre, mais ses actions sont encore visibles.

Son intelligente activité vint en aide, avec d'immenses richesses, à la

ville, et il semblait travailler admirablement en vue de l’avenir.

Perle des prêtres, il n'épargna ni l’or ni les perles, et l’on peut voir

encore les travaux qu'il executa. Par ses actions, par son exemple, par son enseignement, par ses prières, il reussit à attacher à Dieu les cœurs de son troupeau. Il rendit l'esprit le onzième jour des calendes de décembre : qu'il repose en paix, amen.




(Grimoald)

(Radold)


Reginhard

 ....









Baldrame.

Qui ne pleurera son père enlevé par le roi?

Je veux parler d'Otbert, qui a péri par l’épée.

Il a été rejoindre le Christ, aptes avoir seulement porté le nom d’évêque;

La mort de ces martyrs a été un sacrifice.

Ratburg, que sa mort a réuni à la phalange des saints,

Puisse-t-il être, Vierge Marie, recueilli auprès de toi.

Le trois des calendes de septembre, il rendit l’âme

Et s'offrit au Seigneur pour vivre éternellement sous sa loi.




Otbertus










Gotfrid.












Richwin.

Du grand évêque tu vois couchée dans la tombe

La dépouille mortelle, la dépouille du grand évêque Rutbard.

La Souabe qu'il instruisit, Strasbourg en larmes le pleureront;

La France {pays des Francs) donne un tombeau à ses restes, et la Souabe qu’il a instruite

Il n'y avait d'homme plus soumis que lui à la loi divine,

Pas d'homme plus verse dans les sciences.

Sache, lecteur, qu'il est mort le dix-sept des calendes de mai.

Implore pour lui la miséricorde divine;

Devant son tombeau, prie pour lui.






Ruthardus












Odon.


Moi Erkenbald, je ressuscite les chants de David,

Puissé-je me reposer toujours en Dieu.

Ce n'est pas mon rang élevé, ni ma sagesse

Qui m'ont placé au rang que j’ai mérité parmi les bienheureux:

Arraché à mon troupeau, retiré de la terre,

C'est la miséricorde divine qui me l'a accordé.

Reconnais ton sort dans le mien, songe à l’avenir,

Et prie pour moi, toi qui lis ces mots.

Ayant porté le nom d'évêque, sans en remplir les fonctions,

J'ai aimé des frères qui m'ont ensuite fait défaut,

Et auxquels j’ai eu recours comme un coupable à ses défenseurs;

O toi qui me succède, prends conseil là-dessus.

O toi qui t’es offert à ton Père pour mourir comme un coupable,

Je te rends ceux que tu m'avais confiés : o divin Christ, protège-nous.

 

Source :

Revue d’alsace, Volume 23 By Fédération des sociétés d'histoire et d'archéologie d'Alsace

Histoire des Saints d'Alsace Par Théodore-François-Xavier Hunkler